CÁCH NÓI "LỜI XIN LỖI TIẾNG NHẬT ĐƯỢC NÓI NHƯ THẾ NÀO? "HỌC" NGAY 10 CÂU

Xin lỗi giờ đồng hồ Nhật nói ra làm sao cho đúng mục đích, cân xứng với tình huống tiếp xúc và bộc lộ được cách biểu hiện chân thành? Trong bài viết này, nước ngoài Ngữ You Can vẫn hướng dẫn chúng ta cách nói xin lỗi bằng tiếng Nhật bạn dạng và đều câu xin lỗi, cũng như từ vựng tương quan đến xin lỗi trong giờ đồng hồ Nhật. Cùng theo dõi với trung trung ương dạy học tiếng Nhật nhé.

Bạn đang xem: Xin lỗi tiếng nhật

Cách nói xin lỗi tiếng Nhật cơ phiên bản nhất

*

Sorry là đòi hỏi lỗi bởi tiếng Anh, vậy sorry giờ đồng hồ Nhật là gì?

ごめんなさい – Gomenasai giờ Nhật

ごめんなさい – Gomenasai: Đây là một lời xin lỗi khá thân thiết và gần gũi trong giờ đồng hồ Nhật giao tiếp. Nó hay được sử dụng trong các mối quan hệ thân thiết, ví dụ như họ hàng, chúng ta bè. Đặc biệt, không dùng ごめんなさい với cung cấp trên.

Ngoài ra, nếu như là bạn bè thân thiết, thì chúng ta cũng có thể rút gọn thành ごめんね (Gomenne) hoặc ごめん (Gomen). 

Gomenne là gì? ごめんね (Gomenne): là 1 lời xin lỗi nhẹ nhàng hơn, bạn có thể sử dụng nó với người yêu của mình. Câu này rất có thể được dịch là Anh/em khôn xiết xin lỗi.

Gomen là gì? ごめん (Gomen): là viết tắt của gomenasai. Bạn nên dùng từ bỏ này để thì thầm với người bạn thân nhất của mình. Ví dụ: nếu bạn đến trễ 10 phút đến cuộc hẹn với những người bạn thân, hãy nói gomen.

すみません – Sumimasen giờ đồng hồ Nhật là gì?

So sánh điểm khác biệt giữa Sumimasen cùng gomenasai

Thực tế, Sumimasen (すみません) cũng là lời xin lỗi mà lại trường đúng theo dùng các từ đó lại khác với gomenasai. Cụ thể điểm không giống nhau như sau:


ごめんなさい – Gomennasaiすみません – Sumimasen
Đối tượng cần sử dụng là fan quen, bạn bè, người thân trong gia đình,…

Không bắt buộc dùng trong ghê tế, văn phòng.

Dùng nhằm nói xin lỗi khi vấn đề đã xảy ra.

Đối tượng cần sử dụng của trường đoản cú này không giống rộng, bao hàm những mối quan hệ xa cùng không thân thiết.

Được thực hiện trong cả học tập và làm cho việc.

Khi sự việc chưa diễn ra ngừng và bạn muốn nói thêm nào đấy nữa.


すみません – Sumimasen là trong số những câu xin lỗi được bạn Nhật áp dụng nhiều nhất. Số đông là áp dụng thường xuyên từng ngày để nói xin lỗi một cách trang trọng.

Ví dụ: các bạn lỡ chạm cần ai kia trên tàu điện thì hãy cúi đầu với nói すみません cùng với họ.

Ngoài ra, còn có cụm từ bỏ すみませんでした Sumimasen deshita, đấy là quá khứ của sumimasen cùng thường được phái cô gái sử dụng. Ý nghĩa dùng làm xin lỗi những người dân mà bạn kính trọng.

Cách xin lỗi giờ Nhật trong trường hợp cụ thể

*

Xin lỗi giờ đồng hồ Nhật vì tại sao đến muộn

Thông thường, khi đến muộn (có thể là đi làm việc muộn, đi học muộn, đi họp muộn), lời nói xin lỗi trong tiếng Nhật phổ cập nhất mà bạn có thể sử dụng là 遅れてしまってすみません (xin lỗi tôi đã bỏ lỡ nó). Kế bên ra, tùy từng trường hợp mà chúng ta cũng có thể sử dụng những mẫu câu không giống nhau. Ví dụ:

Khi đến muộn:

すみません、遅くなりました。 Tôi xin lỗi vì đang đi vào muộn.お待たせしてすみませんでした Tôi xin lỗi vì chưng đã để các bạn đợi lâu.

Trường hợp các bạn sẽ đến muộn:

すみません、~分遅れます。 Xin lỗi, tôi sẽ tới muộn khoảng ~ phút.後に~分で着きます。 Tôi sẽ tại chỗ này trong ~ phút nữa.すみません、寝坊しました。今すぐ行きます。 Xin lỗi, tôi đang rồi. Tôi sẽ đến đó ngay lập tức ạ!

Khi bạn cũng có thể đến muộn:

すみません、~分ほど遅れるかもしれません。Xin lỗi, tôi có thể đến muộn ~ phút!すみません、遅れそうです。 Xin lỗi, tôi rất có thể đến muộn!ちょうどに着くか、少し遅れそうです。Tôi lừng khừng mình gồm đến đúng giờ đồng hồ được không, chắc rằng sẽ khá muộn ạ.

Cách nói xin lỗi tiếng Nhật trong công ty hàng, quán ăn

Khi bạn mang đồ ăn lên nhằm phục vụ:

お待たせいたしました。Xin lỗi vày đã để khách hàng đợi quá lâu.

Khi chúng ta làm điều nào đó và bạn phải sự chú ý của khách hàng. Ví dụ, khi chúng ta dọn những món nạp năng lượng đã dùng xong xuôi và nên mang ngang qua khía cạnh của khách.

失礼致します。Xin vô lễ ạ.

Khi bạn làm điều gì không đúng và bạn cần phải xin lỗi

申し訳ございません。Tôi trung thực xin lỗi.

Moushiwake gozaimasen nghĩa đen là Tôi không có lời giải thích, có nghĩa là sai lầm nghiêm trọng tới mức không thể bào chữa.

Khi chúng ta nhờ người tiêu dùng làm điều gì đó

恐れ入りますが。Tôi xin lỗi nhưng…

Xin lỗi tình nhân bằng giờ Nhật Bản

許してくれる。Cậu có thể tha thứ đến tôi không? / Xin hãy tha thứ mang lại anh nhé.どうしたら許してくれる。 Anh phải làm những gì để em tha thứ đến anh đây?

Một số câu xin lỗi thông dụng trong giao tiếp tiếng Nhật

Dưới đó là một số câu xin lỗi phổ cập mà khóa đào tạo và huấn luyện tiếng Nhật cho trẻ em đã tổng hợp:

残念ざんねんですが。Thật đáng tiếc! (dùng vào trường hợp phủ nhận lời mời)申もうし訳わけございません。Xin hãy hiểu mang lại tôi.お邪魔じゃまします。Xin lỗi vày đã có tác dụng phiền! (dùng lúc đến chơi nhà đất của người khác)お邪魔じゃまするのは気がつかません。Xin lỗi tôi không rứa ý quấy rầy.それは気がつかません。Xin lỗi tôi không thế ý.変申し訳ございません。Tôi khôn cùng xin lỗi do sự phiền phức gây ra mang đến bạn怒おこらないでください。Xin đừng giận.

Cách đáp lại lời xin lỗi trong giờ Nhật

*

Khi nhận được lời xin lỗi từ tín đồ khác, chúng ta phải đáp lại bởi tiếng Nhật như thế nào? Dưới đấy là những cách đáp lại nhu cầu lỗi mà bạn Nhật bạn dạng hay cần sử dụng trong tiếp xúc nhất:

なんでもありません。/Nandemo arimasen/ chẳng sao đâuそれは私のミスです。/Sore wa watashi no misudesu/ Đó là sơ suất của tôi気になさらないでください。/Kininasaranaide kudasai/ Xin lỗi, anh (chị, bạn…) đừng nhằm ýあなたのせいではありません。/Anatanoseide arimasen/ không phải tại anh (chị, bạn…)

Cách viết thư xin lỗi bởi tiếng Nhật

*

Thư xin lỗi tiếng Nhật gửi trong nội bộ doanh nghiệp 始末書

Thư xin lỗi (始末書) là thư được nhờ cất hộ trong công ty. Khi bao gồm sai sót vào công việc ảnh hưởng đến công ty và đối tác thì phải có đối chọi thư trình diễn rõ vì sao sự cố và chiến thuật khắc phục, gửi cung cấp trên.

Cách viết 始末書:

Ngày, tháng, năm viết (Viết làm việc trên cùng mặt phải)Tên fan nhận (Ghi mặt trái)Tên người gửi
Tiêu đề (chỉ ghi 始末書 là được)Nội dung đề xuất nêu được 3 vấn đề: Sự vậy gì?
Nguyên nhân của việc cố: các giải pháp

Thư xin lỗi bằng tiếng Nhật nhờ cất hộ ngoài công ty (お詫び状)

お詫び状 là thư gửi bên phía ngoài công ty. Khi xẩy ra sai sót tác động đến quý khách hàng hoặc công ty đối tác thì bắt buộc viết thư trình bày rõ vụ việc và cách giải quyết và giữ hộ trực tiếp cho người sử dụng hoặc công ty đối tác đó.

Cách viết:

Ngày, tháng, năm viết văn bản
Tên bạn nhận
Tên tín đồ gửi
Tiêu đề (nêu rõ vì sao cho vấn đề)

Vì nó được gửi phía bên ngoài công ty vì thế nó phải gồm 拝 啓 (haikei: lời chào) và 敬 具 (keigu: thư kính trọng).

Trước khi vào câu chữ chính, các bạn cần viết một câu:時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。平素は、格別のお引き立てをいただき、厚くお礼申し上げます。Có nghĩa là: Chúc cho công ty ngày càng vạc triển. Cảm nhận sự giúp sức từ phía công ty, chúng tôi vô cùng cảm ơn.

Nội dung giống như cách bạn viết 始末書

Ngoài ra, nếu như có bất kỳ nội dung đi cùng nào khác, hãy ghi vào phần 記.

Xem thêm: Giải Thích Ngữ Pháp Tiếng Pháp Pdf, Giáo Trình Ngữ Pháp Tiếng Pháp

Tác dụng của lời cảm ơn và xin lỗi trong giờ đồng hồ Nhật

Khi bạn biết cách sử dụng lời xin lỗi trong số những tình huống phù hợp, nghĩa là bạn đã hiểu một chút ít về văn hóa giao tiếp của người Nhật. Vì chưng không ai có thể đúng số đông lúc gần như nơi nên lúc mắc sai lầm, hãy lưu giữ điều đầu tiên là phải biết là nói đòi hỏi lỗi bằng thái độ chân thành.

Điều này không chỉ giúp bạn sửa chữa lỗi lầm, mà các bạn đã phạm phải mà còn mang đến cho người một nửa yêu thương của bạn một chiếc nhìn dễ chịu và thoải mái và thoải mái. Đương nhiên, các bạn sẽ sớm cảm nhận sự tha thứ.

Hy vọng qua nội dung bài viết này, trung trung khu Nhật ngữ nước ngoài Ngữ You Can đã giúp cho bạn hiểu hơn về văn hóa truyền thống xin lỗi giờ Nhật. Hãy ghi nhớ thật kỹ càng điều này để vận dụng vào giao tiếp nhé. Nếu như bạn đang có nhu cầu tìm khóa huấn luyện tiếng Nhật Bản, hãy tương tác cho cửa hàng chúng tôi để được tứ vấn chi tiết nhất.

Ở Việt Nam hay 1 số tổ quốc khác, nhu muốn lỗi được nói ra lúc mắc lỗi và bộc lộ sự sám hối. Còn trong văn hóa truyền thống Nhật Bản, lời xin lỗi ko chỉ tạm dừng ở việc nhận lỗi lúc mắc phải sai lầm mà còn trở thành giữa những nét văn hóa truyền thống rất đặc thù trong giao tiếp.

Chính vày lời xin lỗi được sử dụng trong không ít mục đích khác nhau nên cũng có những cách nói và các cấp độ xin lỗi khác nhau. Vậy thực hiện lời xin lỗi giờ đồng hồ Nhật ra làm sao cho đúng mục đích, phù hợp với tình huống giao tiếp và trình bày được thể hiện thái độ chân thành của bạn nói? tvqn.edu.vn sẽ giúp bạn giải đáp điều này nhé!!!


*

Nếu chúng ta mới ban đầu làm quen thuộc với giờ đồng hồ Nhật, đừng quăng quật qua: “7 bí kíp “thần thánh” dành cho những người mới bắt đầu tự học tập tiếng Nhật“

1. Bí quyết nói xin lỗi giờ đồng hồ Nhật cơ phiên bản nhất

1.1. ごめんなさい – Gomenasai

ごめんなさい – Gomenasai: Là yêu cầu lỗi hơi thân mật, ngay gần gũi. Nó hay được sử dụng trong những mối quan hệ gần gụi như tín đồ thân, bạn bè. Đặc biệt, không dùng ごめんなさいvới cấp trên của công ty nhé.

Ngoài ra, giả dụ là anh em thân thiết thì ta nói cách khác tắt là ごめん (Gomen) hoặc ごめんね (Gomenne). Vào đó:

+ ごめんね (Gomenne): là câu xin lỗi dìu dịu hơn, bạn có thể dùng với người yêu nha! Câu này rất có thể dịch là “Anh/em cực kỳ xin lỗi”

+ ごめん (Gomen): là viết tắt của gomenasai. Chúng ta cũng có thể dùng trường đoản cú này để nói với bạn thân của mình. Ví như bạn đến trễ 10 phút vào cuộc hứa hẹn với bạn thân, hãy nói “gomen” cùng với nó nhé.


*

1.2. すみません – Sumimasen

Sumimasen khác gì gomenasai?

Sumimasen (すみません) cũng chính là “xin lỗi” nhưng được sử dụng trong trường phù hợp khác cùng với gomenasai.

すみません – Sumimasenごめんなさい – Gomennasai
– cần sử dụng cho các đối tượng người dùng rộng hơn có thể gồm những mối quan hệ xa, ko thân thiết.– Được sử dụng rộng rãi trong cả học hành và làm việc.– vấn đề chưa xong xuôi và bạn liên tiếp muốn nói thêm gì nữa.Dùng đến các đối tượng người dùng là bạn quen, người thân trong gia đình như gia đình, chúng ta bè…– Không tương thích dùng trong giờ Nhật văn phòng, kinh tế.– vụ việc đã ngừng rồi và chúng ta xin lỗi.

+ Đây là câu xin lỗi phổ biến được bạn Nhật thực hiện thường xuyên, mặt hàng ngày.

+ Sumimasen là 1 trong những lời xin lỗi vơi nhàng.

+ mang sử nếu bao gồm lỡ chạm phải ai kia trên tàu điện thì nên cúi đầu với nói “Sumimasen” nhé.

Sumimasen deshita (すみませんでした) là thừa khứ của sumimasen, thường được sử dụng trong phái nữ. Trường đoản cú này để xin lỗi những người bạn kính trọng.


*

2. Bí quyết xin lỗi tiếng Nhật trong tình huống cụ thể

2.1. Xin lỗi giờ Nhật vị đến muộn:

Thông thường, khi chúng ta đến muộn (có thể là đến công ty muộn, đến lớp muộn, mang đến cuộc họp muộn), câu nói thông dụng nhất bạn cũng có thể sử dụng là 遅れてしまってすみません。(Tôi xin lỗi vì đã lỡ cho muộn). Ko kể ra, tùy từng trường thích hợp mà chúng ta có thể sử dụng hồ hết mẫu câu khác nhau. Ví dụ:

+Khi chúng ta đã cho tới muộn:

①すみません、遅くなりました。Tôi xin lỗi vày đã tới trễ.

②お待たせしてすみませんでした。Tôi xin lỗi do đã để các bạn phải đợi lâu.

+Khi bạn sẽ tới muộn:

①すみません、~分遅れます。Xin lỗi, tôi sẽ nên đến trễ khoảng chừng ~phút.

②後に~分で着きます。Tôi vẫn ở kia trong ~ phút nữa.

③すみません、寝坊しました。今すぐ行きます。Xin lỗi, tôi lỡ ngủ quên. Tôi đang tới ngay ạ!

+Khi bạn có thể sẽ cho tới muộn:

①すみません、~分ほど遅れるかもしれません。Xin lỗi, rất có thể tôi đã tới muộn ~phút ạ!

②すみません、遅れそうです。Xin lỗi, rất có thể là tôi sẽ tới muộn ạ!

③ちょうどに着くか、少し遅れそうです。Không biết có thể đến đúng tiếng được không, rất có thể tôi đang tới muộn một ít ạ.

2.2. Xin lỗi giờ đồng hồ Nhật trong nhà hàng, tiệm ăn

+ khi chúng ta bưng món nạp năng lượng lên:

お待たせいたしました。Xin lỗi vày đã để quý khách hàng đợi lâu.

+ khi chúng ta làm gì đó và cần người sử dụng chú ý. Ví dụ khi chúng ta dọn các chén dĩa sẽ dùng chấm dứt và phải mang ngang qua phương diện khách.

失礼致します。Tôi xin thất lễ.

+ khi bạn làm nào đó sai và phải xin lỗi

申し訳ございません。Tôi khôn cùng xin lỗi.

Moushiwake gozaimasen nghĩa black là “tôi ko thể bao gồm lời giải thích nào”, có nghĩa là lỗi nặng đến mức không thể biện hộ được.

+ lúc nhờ người sử dụng làm gì đó

恐れ入りますが。Tôi xin trang bị lỗi tuy nhiên …

2.3. Xin lỗi fan yêu

許してくれる。Em rất có thể tha thứ cho anh không? / Cậu tha lỗi cho bạn nhé.

どうしたら許してくれる。Anh phải làm sao thì em new tha thứ mang đến anh đây?

Bạn có tò mò và hiếu kỳ nói chúc mừng sinh nhật thì sẽ ra sao không? Xem thử ngay “cách nói chúc mừng sinh nhật bởi tiếng Nhật” cực dễ nhớ nhé!

3. Bí quyết viết thư xin lỗitiếng Nhật

3.1. Thư xin lỗi giờ đồng hồ Nhật gởi trong công ty 始末書 (shimatsusho)

– Thư xin lỗi (始末書) là thư gửi trong nội bộ công ty. Khi xẩy ra sai sót trong quá trình gây ảnh hưởng tới công ty và phía đối tác, thì đề xuất viết thư trình bày rõ lý do xảy ra sự việc, hướng giải quyết và xử lý vấn đề gửi lên cấp trên.

– biện pháp viết 始末書

1. Ngày, tháng, năm viết thư (Viết bên trên cùng bên phải)

2. Tên bạn nhận (Viết bên trái)

3. Tên người gửi

4. Tiêu đề (chỉ nên ghi 始末書)

5. Nội dung yêu cầu nêu 3 vấn đề:

* là sự việc gì?

* lý do xảy ra sự việc

* hướng giải quyết

3.2. Thư xin lỗi tiếng Nhật gởi ngoài công ty (お詫び状)

– お詫び状 là thư giữ hộ ra bên ngoài công ty. Khi xẩy ra những không nên sót gây tác động tới người tiêu dùng hay phía doanh nghiệp đối tác, thì cần viết thư trình bày cụ thể sự câu hỏi và cách giải quyết và xử lý gửi thẳng cho người tiêu dùng hoặc công ty đối tác đó.

– phương pháp viết お詫び状

1. Ngày, tháng, năm viết thư

2. Tên bạn nhận

3. Tên bạn gửi

4. Tiêu đề (ghi rõ xin lỗi về vụ việc gì)

5. Do là nhờ cất hộ ra bên ngoài công ty đề xuất nhất định phải có拝啓(haikei: kính gửi) và敬具 (keigu: kính thư).

6. Trước lúc vào nội dung chính cần viết câu: 時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。平素は、格別のお引き立てをいただき、厚くお礼申し上げます。(Chúc công ty ngày càng cách tân và phát triển thịnh vượng. Nhận được sự góp đỡ quan trọng của công ty cửa hàng chúng tôi vô cùng cảm ơn.)

7. Nội dung cũng tương tự cách viết 始末書

8. Quanh đó ra, nếu có nội dung khác kèm theo thì viết vào phần “記”

6. Tác dụng của ý muốn lỗi

Khi biết sử dụng lời xin lỗi giữa những tình huống tương xứng thì có nghĩa là bạn vẫn hiểu một chút về văn hóa giao tiếp của tín đồ Nhật rồi đó.

Vì con fan “nhân vô thập toàn” chẳng gồm ai có thể đúng mọi lúc, chuẩn chỉnh mọi nơi nên những lúc mắc lỗi, các bạn hãy nhớ việc thứ nhất là phải biết nói nhu muốn lỗi với thể hiện thái độ chân tâm, thành ý nhé.

Điều kia không chỉ giúp bạn sửa đổi sai trái mà bản thân đã phạm phải mà còn hỗ trợ đối phương sẽ đem đến cho bạn một ánh nhìn dễ chịu đựng và thoải mái và dễ chịu và rất bao gồm thể bạn sẽ sớm cảm nhận sự tha thứ.


*

Hy vọng là qua bài viết này, tvqn.edu.vn đã giúp bạn hiểu một ít về văn hóa xin lỗi của tín đồ Nhật. Nếu tất cả dịp mang đến Nhật phiên bản hay làm việc ở công ty, doanh nghiệp lớn Nhật Bản, hãy nhớ thật cẩn thận những điều đó nhé!!!

———–

Bạn đang mày mò về giờ Nhật, mong muốn muốn cập nhật những nội dung bài viết hữu ích chuyển phiên quanh việc học tiếng Nhật hiệu quả?

Bạn ý muốn nhận đươc gần như tài liệu quý và phần lớn ưu đãi khoá học tập hấp dẫn?

Tham gia ngay group HỌC TIẾNG NHẬT MIỄN PHÍ đến NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU để tò mò những bài viết hay ho về phong thái học giờ Nhật, và nhận các tài liệu cũng giống như chương trình ưu đãi lôi cuốn nhé.

Chương trình ưu đãi Vòng quay may mắn với nhiều quà khuyến mãi giá trị

Ngoài ra, bây chừ tvqn.edu.vn Nihongo đang xuất hiện ưu đãi Vòng quay như ý với cơ hội nhận thẻ giảm ngay khoá học lên tới 500.000VND, cùng rất nhiều quà tặng ngay giá trị khác.

Chơi là trúng – ai ai cũng có quà! dấn ngay khuyến mãi và giữ khu vực học giờ đồng hồ Nhật ngay từ hiện giờ tại đây các bạn nhé: https://uudai30.tvqn.edu.vn/

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

x

Welcome Back!

Login to your account below

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.